Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
mattaMember
Great! I look forward to it.
Thanks!mattaMemberThis could be a really good thing. Let me think about what I’m really asking for and will post a framework soon.
Thanks!mattaMemberI turned off Autofill in Chrome, and it still seems to do it.
An example I’m used to is the Woocommerce ecommerce plugin. In Woocoommerce > Settings > General you can choose what countries to ship to. As you start typing it presents a list of matches. You can then scroll down with the arrow keys and make a selection with the Enter key. It then populates the text box with that selection and lets you choose another.
If you wanted to play with it to maybe divine how they’re doing it, and don’t have or want Woocommerce installed, I could give you a login to my testing site.
Thanks
mattaMemberGood idea, will do.
ThanksmattaMemberHm, sounds like it could be useful but doesn’t seem to be working for me. I do have several small groups set up. When I click on Sessions, it just brings me to an empty page with only:
Small Group Session
[Add a small group first]but doesn’t present any of my existing small groups to choose from.
mattaMemberAh, what was it meant to do? Whenever I click on it, it just keeps presenting an empty page asking to add a Small Group.
ThanksmattaMemberAh, ok. I disabled it in the tab visibility settings.
mattaMemberThanks, I’m on v2.2680.
Matt19th March 2019 at 7:32 pm in reply to: Overriding US language files to change a couple of terms #4160mattaMemberDamn Yankees! I had seen various messages of yours indicating that the American translation of “rota” would be “schedule”, but once I started using it I got a little confused and realized we may not be using the right word. The tip off was a message I saw that said the Aussies and Kiwis used “roster”. That was a word I recognized and seemed to fit in context.
Just to be clear, I’m only 1 of 380 million over here, and only relaying my own understanding. To be fair, here is what I found when I googled “what is the meaning of the english word rota”:
synonyms: roster, list, schedule, register, timetable, calendarTo my mind, I would expect a “Calendar” to be a list of Events with Dates and Times.
ex: Sunday Worship, 24-March, 09:00amThen I would expect a “Schedule” to be a chronological breakdown of a Calendar Event:
Time Event
08:00 Unlock doors
08:45 Turn on and cue up A/V system
08:50 Choir enter and take positions
08:55 Light candles
09:00 Pastor enters, begin service…and a “Roster” would be the tasks and people needed to accomplish the above Event Schedule:
Event: Sunday Worship
Task Name
A/V – Bob
Accompanist – Sally
Choir Director – Kevin
Liturgist – Barb
Greeters – Sue, Mike
Ushers – Don, Martha
Clergy – JennyFor Americans, this would be like a sports team roster:
2018 Women’s Volleyball Roster:
Outside Hitter – Becca Latham
Setter – Andrea Eddy
Defense – Lauren McManus
etc.As I do more searches for examples of “rota” in use, I realize that Americans don’t have a good equivalent and may be mixing Schedule and Roster as a replacement. It seems that Rota is a combination of 3 things, Date, People, and Task. Whereas a Roster is just 2 (Task and People), and Schedule is just 2 (Date and People, or Date and Task).
Here is an example from Collins Dictionary (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/rota):
“We have a rota which makes it clear who [People] tidies the room [Task] on which day [Date].”In regards to Church Admin, the Rota for a Sunday worship service may look like:
[Date] 24 March
[Task] A/V – [People] Bob
[Task] Usher – [People] Don, Martha
etc.
[Date] 31 March
[Task] A/V – [People] Steve
[Task] Usher – [People] Debbie, Julie
etc.Each Task would then have a Schedule/Roster:
[Task] Usher
[Date] 24 March – [People] Don, Martha
[Date] 31 March – [People] Debbie, Julie
etc.In Program Management terms it seems that maybe a Rota is a Project that has Dates, Tasks, and Resources (People).
I’m not sure I helped clear things up for a solution, or confused them more. Considering we both speak, um, English, I never expected this to be such a grammar and translation issue! I’ll keep thinking on this and see if I can make some helpful suggestions.
Thanks!
Matt -
AuthorPosts